當前位置: 代寫一篇論文多少錢 > 英語論文 > 從英語句法學的角度分析歧義分化

從英語句法學的角度分析歧義分化

時間:2020-08-26 09:17作者:金學美
本文導讀:這是一篇關于從英語句法學的角度分析歧義分化的文章,歧義,來自英語ambiguity,它的漢語譯名比較多樣。目前,普遍認定的名稱“歧義”叫做“歧解”,這更能反映對象的特點及范圍。郭明元、朱德熙指出“一種語言語法系統里的錯綜復雜和精細微妙之處往往在歧義現象里得到

  摘    要: 在用英語交流時,因為歧義現象而造成誤解時有發生,歧義的分化造成了理解的偏誤,從句法學的角度,根據幾種不同的句法分析類型,對歧義進行句法分析,以避免誤解,更好地發揮歧義的語言積極作用。

  關鍵詞: 英語; 句法分析; 歧義分化;

  Abstract: In English communication,misunderstandings occur from time to time because of ambiguity.Ambiguity can cause a deviation in understanding.From the perspective of syntax,syntactic analysis of ambiguity can help to avoid misunderstanding and allow ambiguity to play its positive role in English.

  Keyword: English; syntactic analysis; ambiguity differentiation;

  歧義,來自英語ambiguity,它的漢語譯名比較多樣。目前,普遍認定的名稱“歧義”叫做“歧解”,這更能反映對象的特點及范圍。郭明元、朱德熙指出“一種語言語法系統里的錯綜復雜和精細微妙之處往往在歧義現象里得到反映。因此分析歧義現象會給我們許多有益的啟示,使我們對語法現象的觀察和分析更加深入”[1]。

  一.  歧義產生的類型

  歧義的類型有語音歧義、意義歧義、結構歧義、語義、語法歧義、語用歧義等。歧義句類型很多。根據形成原因不同,英語歧義句可以分為詞匯歧義、結構歧義和語音歧義三種[2]。本文將從結構歧義、語義語法歧義這兩方面來探討英語句法分析對歧義的化解與消除。

 。ㄒ唬┱Z音方面:

  如:I need too,I need two,在這句話中,two與too是同音詞,光從語音上,很難判斷具體表示的是什么,所以容易造成歧義,有可能是表示“我也需要”,也有可能表示的是“我需要兩個”,所以就需要結合上下文以及說話者的語氣來判斷。

  (二)詞匯方面

  由于英語一詞多義的情況比較普遍,因此造成的歧義句也較多。在很多專門用途英語中,這樣的情況會更加普遍,比如average,普通詞義表示“平均、一般的”,但在商務英語中,表示“海損”的意思,“duty”一般詞義表示“責任、義務”,在商務英語中,表示“關稅”等,在不確定英語詞義的時候,我們也要根據具體的用途來看,以消除誤解。
 

從英語句法學的角度分析歧義分化
 

  (三)文化方面

  一對澳大利亞夫婦對一家中國人說:Would you like to my home for tea at 18∶30 this Friday?中國家庭欣然答應,可快到18∶30了,外國夫婦還是沒有等到中國人,他們打電話問什么時候才到他家,中國人回答正在吃飯,馬上就來,外國人很納悶,我就是邀請你們到我家吃飯的呀!中國人也很疑惑,為什么要在吃飯時間請我去他家喝茶呢?原來這是由于文化的差異造成的,在澳大利亞文化里to have a tea就是共進晚餐的意思。這種歧義在很多文化背景不同的情況下都容易產生。

  歧義的產生,可以通過句子的分析得到正確的達意效果。

  二.  從句法學的角度分析歧義分化

  一個詞表示諸多意義,一個結構形式體現幾種結構層次關系、一句話表達不同的意圖或含義,都有可能產生歧義,要化解歧義,就要依靠各種因素(詞語的組合、話語、語境以及關于世界的知等),歧義的化解應把個人的偶爾失誤同語言結構內在的歧義相互區別開來。[3]

 。ㄒ唬┲行脑~分析法(又稱句子成分分析法).

  句子成分分析法是指“從句法結構的關系意義,特別是顯性意義人手,對句子成分的功能和地位作分析的方法。[4]首先把句子分成若干部分,根據句中的關系,把它們分為主、謂、賓、定、狀、補及中心語;然后把句子成分分成中心成分和附加成分,分析時先找中心成分,再找附加成分,在同一平面上展示各組成成分的情況,最后總結出基本句型。如:The graduated students visited their teachers yesterday.在這句話中,graduated,their分別作students,和teachers的定語,所以主語是students,謂語是visited,賓語是teachers,yesterday作時間狀語。這種分析法相對形式簡單、易分析、強調主要起主要句子成分的詞或短語,把英語的基本句子類型可以分為“主語+謂語”、“主語+謂語+賓語”、“主語+謂語+直接賓語+間接賓語”、連謂句兼語句等。這樣分析后句子的中心詞、修飾詞等成分一目了然,可以清楚地看出各詞間的關系,避免一些歧義的產生,但這種分析方法有一定的缺陷,即語法結構中的層次性,忽視了隱性結構的意義分析,這兩個缺點可由后面介紹的層次分析法和轉換分析法分別來彌補。

  (二)層次分析法.

  層次分析法又叫直接成分分析法(Immediate Constitut analysis),簡稱IC分析法,它是1930年代以來美國結構主義語言學派廣泛采用的分析句子的方法。層次分析法的優點是:通過樹形結構可以清楚地反映語法的結構層次,找到直接成分。這種分析法方法注重語法結構形式的層次性,認為句子不是一個簡單的線性序列,而是有層次分明地構成。英語語法分析引進層次分析方法以后,與傳統的中心句分析法結合起來,對原有句子作了更精確的分析:英語語法分析引進層次分析方法以后,與傳統的中心句分析法結合起來,對原有句子作了更精確的分析:如:we need imported milk,按層次分析法,可分為:1.imported milk為述賓關系。意思是我們需要從國外進口奶牛。還可以分為2.“imported milk”為偏正關系,意思就是我們需要進口的奶牛。這種分析方法可以從層次的劃分來看詞與詞之間的關系,指出可能存在的歧義關系。但這種分析方法仍不能分析一些隱性意義的同形異構形式的句子。而且由于語義結構關系的不同而造成的歧義句也不能用層次分析法分析,這就需要另外的分析方法來解決這個問題。

  (三)語義特征分析法.

  語義特征分析是指通過分析某句法格式的各個實例中處于關鍵位置上的實詞所具有的共同的語義特征,來解釋、說明代表這些實例的句法格式之所以獨具特色、之所以能與其他同形句法格式相區別、之所以只允許這一部分詞語進入而不允許那一部分詞語進入的原因。如“I will fry some dishes。”分析如下:表示動作,表示名稱1.fry dished+-2fry dishes-+這樣就能區別它們的歧義了:“I will fry some dishes我要炒菜。”表示“我要炒菜了”,是一種行為動作,而第二種表達“I will fry some dishes我要炒菜。”則表示“我要一盤炒菜”。但這種分析方法也有自己的缺點:對那些同形異構的詞組或句子無能為力,如前面說過的例(1)“研究生們昨天拜訪了他們的老師。”就無法進行分析。

  (四)語義指向分析法.

  語義指向分析法主要探討的是語義結構和語法結構間的關系,需要弄清楚句子中的隱性成分和顯性成分,如果句子的歧義是因動作的發出者或屬性的所有者不明確造成的,只要明確了發出者或所有者,句子的歧義自然就消失了。如:例1“chicken did not eat雞不吃了。例1(a)中的“吃”是由隱性成分“他”發出的,(b)中的“吃”是由“雞”發出的,指明了動作的發出者,句子的歧義就消失了。例2“咬死了獵人大狼。”例2與例1一樣,因為動作“咬”可以由其他人或動物發出,也有可能是由“狼”發出的,故造成了歧義。像上分析所示,歧義自然分化開了。

  三、小結

  導致歧義的原因有很多,但根本機制是有限語言的無限運用。句法研究與分析發展到今天,需走形式與意義相結合的道路。我們在對任何句法進行分析時,要綜合運用以上分析手法,使之分析更加完善、結合具體的語言環境以消除歧義現象,使我們的交流達成預期的目的。

  參考文獻

  [1] 朱德熙.漢語句法中的歧義現象[J].中國語文,1980(2):21-27.
  [2]李建中.英語歧義句的類型分析[J]湖南學院學報,2006(2).
  [3]邱述德.英語歧義[M].商務印書館,1998.
  [4]岑運強.語言學基礎理論[M].北京:北京師范大學出版社,1994.

聯系我們
范文范例
山西快乐十分走势图